unofficial translation by Wei-Hwa Huang Ranma Manga #23 *The following is a non-literal translation of Ranma Nibunnoichi manga #23 *by Wei-Hwa Huang. Non-literal simply means that in many cases I have *translated certain phrases so that Americans may understand them better, *although I have tried to keep as much as I could. For example, certain *balloon texts have been switched around, because "Speaking of father,..." *"...where is going?" is much more awkward than "Where is..." "...father going? " *although the former is closer to the actual Japanese. I have only translated *the balloon and narrative text; the sound effects, etc. are left as an *excercise to the other translators. :) If you have any questions, *comments,corrections, or proposed changes, e-mail me at * * whuang@cco.caltech.edu * *and I'll try to get it changed, as I know there's got to be many mistakes *here. It would also be nice that I get something if this translation is *used for profit, etc. (At least my name should get mentioned.) * *The legend is as follows: *Aside from the Last Episode Summary, Table of Contents, and Title Pages, *all text is preceded by two integers separated by a period. The first *integer corresponds to the page number (of the Shonen Sunday Comics release), *and the second integer corresponds to the panel number. Those unfamiliar *with Japanese manga panel sequences may find this a bit difficult, but the *sequence is approximately top to bottom, left to right, the former taking *precedence if the panels are wide, and the latter if panels are vertical. *(Just for the record, the former is more common in Rumiko comics.) If the *panel number is ambiguous (for instance, a character in panel 3 saying a *balloon in panel 1), the balloon location is the one that is used. * *Characters that should be known to readers of previous books are first *quoted by their full name, then a shortened version for the rest of the book. *Unnamed characters are denoted by "student, boy, girl, etc." New characters *are treated as unnamed characters until their name is revealed. Characters *whose name I couldn't figure out have a "?". What the chracter says in the *balloon is separated from the character's name by a colon. If what is in the *balloon is not actually said aloud by the character, the colon is prefixed *by a letter or word in quotes: *(n) : narration, the character is relating a story that is shown in the art. *(t) : thought, the character is thinking the statement. *(s) : sign, the character is holding up a sign that says this. *(f) : flashback, the character is in a flashback sequence. *(d) : dream, the character is in a dream sequence. *(i) : imagined, the character is in a daydream, imagined sequence, etc. *(m) : memory, the character is saying something that was said before * and is currently being recalled by someone else (perhaps incorrectly). *Some of these letters may be prfixed by a letter that stands for _who_ is *doing the dream, memory, imaginations, etc. * * And now, the translation... 101.Title: Creative Cooking 102.2 Aka: Kasumi's... 102.2 Ran: ...sick in bed? 102.3 Kas: I'm so sorry. 102.3 Soun: That's all right, Kasumi. Just get enough rest. 102.4 Kas: But who will... 102.4 Aka: Onechan, you can't cook dinner in your condition. 102.5 Aka: Don't worry, I'll cook dinner... 103.1 Soun: No, Kasumi! You musn't get up! 103.1 Soun: Not in your present state! 103.1 Kas: But... 103.1 Gen: Ranma, we're going on another training trip. 103.1 Nab: I promised to meet some friends outside... 103.2 Voice: Hello? 103.2 Voice: Anyone home? 103.3 Voice: I'm coming in! 103.3 Voice: I'm in! 103.4 Aka: Where are you going? 103.4 Ran: Hmph! 103.5 Ran: You should know. 103.5 Ran: A place where you don't cook. 103.7 Gen(t): This feeling... 103.7 Gen(t): ...could it be... 104.1 Nodoka(Voice): Sorry! 104.1 Nod: I came in by myself. 104.2 Aka: Oh! 104.2 Nab: Mrs. Saotome. 104.3 Nod: Have my husband and son... 104.3 Nod: ...returned from their trip? 104.3 Aka: Well,...uh... 104.4 Ran: Welcome, Mrs. Saotome! 104.4 Gen: Hello, Madam. 104.4 Nod: Playing with the panda again, Ranko? 104.4 Nab: Looks like they're still keeping their secret. 105.1 Nod: Kasumi's sick? 105.2 Nod: Oh dear. 105.2 Soun: She takes care of all the housework, but now... 105.3 Nod: If none of you object, 105.3 Nod: I can make dinner... 105.4 All: Oooohh... 105.5 Nod: Akane, would you like to help me in the kitchen? 105.5 Aka: Of course, Mrs. Saotome. 106.1 Nod: Is something wrong? 106.1 Aka: The food I cook doesn't taste too good... 106.1 Ran: Oh, is that all? 106.2 Aka: Are you trying to say it doesn't taste good at all? 106.2 Ran: Seems like you know quite a bit about it yourself! 106.3 Nod: Don't worry, Akane; I'll teach you. 106.3 Aka: Really? 106.4 Nod: I have faith in you. 106.5 Aka: Mrs. Saotome! 106.5 Soun: Mrs. Saotome... 106.6 Soun: ...can you really cure Akane? 106.6 Nab: Bad cooking isn't a sickness, Dad. 106.7 Nod: Ranko, you come and help too. 106.7 Ran: What? 106.8 Nod: You're a young lady too, right? 106.8 Ran: Eh...Hehe...uh... 107.1 Gen: Caveat 107.1 Ran: Hm? 107.2 Ran: Avoid the hot water in the kitchen? 107.2 Ran: I know that. 107.3 Gen: If our secret gets discovered... 107.3 Ran: All because of that stupid oath you made, 107.3 Ran: we have to commit seppuki. 107.5 Aka(t): I must learn well. 107.5 Nod: Now... 107.6 Nod: Ranko, could you cut the salad vegetables? 107.6 Ran: Okay! 107.7 Aka: Do you know how, Ranko? 107.7 Ran: Just you watch. 108.1 Ran: Ha! 108.3 Ran: Aatatatatatatata!! 108.5 Nod: Pretty good, Ranko. 108.5 Nod: They're all lined up so nicely! 108.5 Ran: Hohoho; it was nothing. 108.6 Aka(t): Could it be... 108.6 Aka(t): ...that I'm even worse than Ranma? 108.6 Nod: But it would be better if you washed the vegetables before you arran ged them. 108.6 Ran: Oops! Sorry. 109.1 Aka(t): I *can't* lose to a male. 109.1 Aka(t): Never! 109.2 Ran: Huh? 109.3 Ran: A wood chip? 109.4 Aka: Not bad, eh? 109.4 Ran: Hey! 109.5 Nod: Akane, 109.5 Nod: you should watch the size of your pieces. 109.6 Nod: If the chunks are of different sizes, they won't cook evenly. 109.6 Aka: I see. 109.6 Aka: That explains why there's always hard stuff left over in my cooking. 109.6 Ran: It's because of the wood pieces you mix in with the vegetables! 109.7 Aka: Oh, stop making excuses like that... 109.7 Ran: AAA! Watch what you're adding! 110.1 Aka: What are you so hung up about? 110.1 Aka: It's just transparent soy sauce! 110.2 Nod: No, Akane, 110.2 Nod: it seems like you added salad oil. 110.2 Aka: AAA! 110.2 Ran: I can't stand it. 110.3 Aka: I'm so sorry. 110.3 Nod: That's all right. 110.4 Nod: We can feed it to the panda. 110.6 Ran: Give it up, Akane. You're worthless. 110.6 Aka: Hey! 110.6 Aka: What's that supposed to mean? 111.1 Aka: Just because you can cut vegetables better doesn't mean anything. 111.1 Ran: Fine! 111.2 Ran: How about cooking them, then? 111.3 Aka: ...I accept. 111.4 Nod: ...now....where's the meat... 111.4 Ran: The event is stir-fried vegetables! 111.4 Aka: I won't lose to you! 111.5 Nod: Found it! 111.7 Aka: Mrs. Saotome, 111.7 Ran: please judge this. 112.1 Nod: Mmm... 112.1 Nod: Let's try Ranko's first... 112.2 Nod: Mmmm! Very good! 112.2 Ran: Really? Really? 112.3 Nod: You'll be a good wife to someone in the future! 112.5 Nod: Next, 112.5 Nod: I'll try Akane's... 112.8 Nod: That's all right. 112.8 Aka: Sorry... 112.8 Ran(t): I won, but something doesn't feel right... 113.1 Kas: Oh, 113.1 Kas: so Akane and Ranma are helping... 113.1 Nab: It looks like a fight between women. 113.2 Kas: Go and... 113.2 Kas: ...tell them about the hot water heater pipe... 113.2 Nab: What? 113.3 Nod: Almost finished! 113.4 Nod: Akane, have you cooked the eggs yet? 113.4 Aka: Oh no, I forgot! 113.5 Ran: Stupid! 113.5 Aka: Well, I can cook them in a jiffy. 113.6 Ran: "A jiffy"? 113.7 Aka: Just put them in the microwave... 113.8 Ran: WHAT?! Shelled eggs in the microwave?! 113.8 Aka: Yeah, so? 114.3 Nab: Kasumi told me to tell you,... 114.3 Nab: ...the hot water heater pipe is loose,... 114.4 Nab: ...so don't hit it with anything hard... 114.4 Nab: ...looks like I'm too late. 115.2 Nab: That was close! 115.2 Nab: Fortunately, she wasn't looking in your general direction. 115.2 Nab: Pretty close, though. 115.3 Aka: I...I... 115.4 Nod: Akane,... 115.4 Aka: I'M SO SORRY!! 115.6 Aka: I give up! 115.6 Aka: I'll never cook again! 115.7 Nod: Why? 115.7 Aka: Because I... 115.7 Aka: I'll never be able to get it right. 115.8 Nod: That's not true. 115.9 Nod: Also,... 116.1 Nod: ...since you're Ranma's innazuke, you'll have to cook for him sooner or later. 116.1 Nod: Right? 116.2 Nod: Don't worry about it. 116.3 Aka: Mrs. Saotome... 116.4 Nab: Looks like she won't give up cooking then... 116.4 Nod: Let's clean up! 116.4 Aka: Okay. 116.4 Soun: There must be a cure for Akane! 116.5 Soun: Not bad! 116.5 Nab: Smells good... 116.5 Nod: See? 116.5 Nod: Akane cooked this soup. 116.5 Nod: What do you think, Ranko? 116.6 Ran: 116.6 Pointer: Panda food!