unofficial translation by Wei-Hwa Huang Ranma Manga #20 Last Update: 1/16/94 *The following is a non-literal translation of Ranma Nibunnoichi manga #20 *by Wei-Hwa Huang. Non-literal simply means that in many cases I have *translated certain phrases so that Americans may understand them better, *although I have tried to keep as much as I could. For example, certain *balloon texts have been switched around, because "Speaking of father,..." *"...where is going?" is much more awkward than "Where is..." "...father *going?" *although the former is closer to the actual Japanese.I have only translated *the balloon and narrative text; the sound effects, etc. are left as an *excercise to the other translators. :) If you have any questions, *comments,corrections, or proposed changes, e-mail me at * * whuang@cco.caltech.edu * *and I'll try to get it changed, as I know there's got to be many mistakes *here. It would also be nice that I get something if this translation is *used for profit, etc. (At least my name should get mentioned.) * *Actually, I want to make this translation as good as possible, so if *a section seems too awkward, please e-mail me and I'll update it. * *The legend is as follows: *Aside from the Last Episode Summary, Table of Contents, and Title Pages, *all text is preceded by two integers separated by a period. The first *integer corresponds to the page number (of the Shonen Sunday Comics release), *and the second integer corresponds to the panel number. Those unfamiliar *with Japanese manga panel sequences may find this a bit difficult, but the *sequence is approximately top to bottom, left to right, the former taking *precedence if the panels are wide, and the latter if panels are vertical. *(Just for the record, the former is more common in Rumiko comics.) If the *panel number is ambiguous (for instance, a character in panel 3 saying a *balloon in panel 1), the balloon location is the one that is used. * *Characters that should be known to readers of previous books are first *quoted by their full name, then a shortened version for the rest of the book. *Unnamed characters are denoted by "student, boy, girl, etc." New characters *are treated as unnamed characters until their name is revealed. Characters *whose name I couldn't figure out have a "?". What the chracter says in the *balloon is separated from the character's name by a colon. If what is in the *balloon is not actually said aloud by the character, the colon is prefixed *by a letter or word in quotes: *(n) : narration, the character is relating a story that is shown in the art. *(t) : thought, the character is thinking the statement. *(s) : sign, the character is holding up a sign that says this. *(f) : flashback, the character is in a flashback sequence. *(d) : dream, the character is in a dream sequence. *(i) : imagined, the character is in a daydream, imagined sequence, etc. *(m) : memory, the character is saying something that was said before * and is currently being recalled by someone else (perhaps incorrectly). *Some of these letters may be prfixed by a letter that stands for _who_ is *doing the dream, memory, imaginations, etc. * * And now, the translation... 5.Title The Shishihokodan 6.1 Message: I'm practicing in Hokkaido now. See you in three days. 6.1 Message: Same old place. Don't be late. Ryoga Hibiki. 6.1 Photo Caption: Hokkaido (Note: from the picture, Ryoga is definitely NOT in Hokkaido.) 6.2 Narration: Ten days later... 6.2 Ranma: Sigh... 6.2 Ran: ...Ryoga's probably lost again. 6.3 Ran: Hm? 6.4 Ran: The ground's moving! 7.1 Ran: What the...? 7.2 Ran: Ha! 7.2 Ran: Ha! 7.2 Ran: Ha! 8.1 Ryoga: Where is this? 8.2 Ran: Can't you ever make a normal entrance? 8.3 Ran: New technique, Ryoga? 8.3 Ryo: Yes. 8.3 Ryo: I'm not too confident, but... 9.1 Ryo: Well, Ranma,... 9.1 Ryo: would you like to see it? 9.2 Ran: Of course! 9.2 Ran: Come on! 9.3 Ryo: Nnnhhh.... 9.4 Ryo: SHISHIHOKODAN!! 10.1 Ran: Aa! 11.1 Ran: Hm, 11.1 Ran: not bad. 11.1 Ryo: It came out stronger than I expected... 11.2 Ran: Again! 11.3 Ryo: Okay! 11.3 Ryo: I'll let you be my guinea pig! 11.4 Ran: Hey! 11.4 Ryo: Nnnhhh... 12.1 Sign: All-Around Martial Arts TENDO DOJO 12.2 Ryo: Anyone home? 12.3 Akane: Ryoga! Long time no see! 12.3 Kasumi: Oh! 12.4 Aka: What's wrong with Ranma? 12.4 Ryo: Nothing. 13.1 Ryo: He practiced with me,... 13.1 Ryo: ...and I forgot to hold back, so... 13.2 Aka: Oh? 13.2 Ran: Unnhh... 13.2 Kas: Ranma's so considerate of his friends. 13.3 Genma: Shishihokodan? Doesn't ring a bell... 13.3 Soun: Ranma couldn't counter it? 13.3 Ryo: Well, he was probably holding back. 13.4 Ryo: The move isn't perfected yet. 13.5 Soun: What a modest young man. 13.5 Ryo: Let me use your bath. 14.2 Ryo(t): I defeated Ranma. 14.2 Ryo(t): I defeated Ranma! 14.3 Ryo(t): I've finally defeated Ranma!! 14.4 Nabiki: What's with Ryoga? 14.4 Nab: He seems to be dancing in the hallway... 14.6 Aka: Is something wrong, Ranma? 14.6 Aka: You seem depressed... 15.1 Aka: You didn't lose, did you? 15.1 Ran: Of course not. 15.1 Ran: That was only practice. 15.2 Ran: But... 15.2 Ran: ...I wasn't holding back. 15.3 Aka: What? 15.3 Aka: Are you saying... 15.4 Aka: Ranma? 15.6 Ran(t): The Shishihokodan. 15.6 Ran(t): What kind of a move is it? 16.1 Ran(t): I was pushed away by a very solid ball of air... 16.2 Ran(t): I couldn't even get close! 16.4 Calligraphy on wall: "Iroha" (similar to "ABC") 17.1 Ryo: Hey! 17.2 Ran: Where'd this scroll come from? 17.3 Ryo: Well, 17.3 Ryo: one week ago,... 17.4 Ryo(n): I was lost in the woods... 17.4 Ryo(f): What place is this? 17.5 Ryo(n): ...and I was stuck inside a cave by an avalanche. 17.5 Ryo(f): Damn! 17.6 Ryo(f): Bakusaitenketsu! 17.7 Ryo(n): As you know, the Bakusaitenketsu... 17.7 Ryo(n): ...is a technique used in civil engineering to break open large rocks. 17.8 Ryo(f): Oh no! 17.8 Ryo(f): The avalanche is getting worse! 18.1 Voice(f): That technique won't work. The dirt here is too loose. 18.1 Voice(f): You need to use something else. 18.2 Ryo(n): That was the voice of a local construction worker. (Note: The construction worker is a caricature of the cartoons near construction sites that say "Please pardon our work," etc. His hat says "Safety First.") 18.3 CW(f): To get out of here,... 18.3 CW(f): ...you must learn the Shishihokodan. 18.4 Ryo(f): Shishihokodan? 18.4 CW(f): Here's the instructions. 18.4 CW(f): Would you like to learn? 18.6 Ran: Civil Engineering? 18.7 Ryo: Perhaps they serve similar purposes, 18.7 Ryo: But it's completely different from the Bakusaitenketsu. 18.8 Ryo: The Shishihokodan works on humans. 19.2 Ran: Hmm... 19.2 Ran: All right! 19.3 Ran: I challenge you! 19.3 Ran: One week! 19.3 Ran: I'll find a way to defeat your Shishihokodan! 19.4 Ryo: One week, eh? 19.4 Ryo: Sure... 19.5 Ryo: ...but there's one thing I haven't told you yet. 20.1 Ryo: I haven't perfected the moves yet. 20.2 Ran: What?! 20.3 Ran(t): This much force, and it's not even perfected? 20.4 Ryo: In one week... 20.5 Ryo: ...I'll finish learning the complete shishihokodan. 20.5 Ryo: You shall taste the bitter feeling of defeat!! 21.Title: Prelude to Failure 22.1 Ran: Unnhh... 22.2 Ran: Shishihokodan! 22.3 Cologne: What's that? 22.4 Ran: Strange... 22.4 Ran: I did exactly what he did... 22.4 Ran: How come his "chi" is so much more stronger? (Note: "chi" refers to the martial arts term. It is a substantive "force" that is inherent in all beings and manifests itself as a section of air with mass-like characteristics.) 23.1 Ran: Ma'am, you know the secret of the Shishihokodan, right? 23.1 Ran: Can you teach me? 23.1 Col: Oh, is that what's going on? 23.2 Col: The Shishihokodan... 23.2 Col: Ryoga might be able to use it. 23.2 Can: Oolong Tea 23.3 Col: But, 23.3 Col: I don't think you can. 23.4 Ran: Granny! 23.4 Col: I suggest you give up. 23.5 Ran: I... 23.5 Ran: ...can't do it? 23.6 Ran(m): We fight in one week! 23.6 Ran: If I can't figure it out... 24.1 Ran(t): I'll be sure to lose!! 24.3 Ryo: All right! 24.3 Ryo: This time I'm going to face Akane directly. 24.4 Aka(Ri): What? 24.4 Aka(Ri): You've defeated Ranma? 24.4 Ryo(Ri): Finally, I am worthy of your affections... 25.1 Aka(Ri): You're so amazing!! 25.1 Ryo(Ri): Akane!! 25.2 Aka: Ryoga. 25.2 Sign: Please do not hug the telephone pole 25.3 Upper Sign: Please do not break the telephone pole 25.3 Lower Sign: Please do not hug the telephone pole 25.5 Aka: Ranma's in a funk. 26.1 Aka: He hasn't been in a good mood since you two practiced... 26.1 Aka: did something happen between you two? 26.1 Ryo: Nothing important. 26.2 Ryo: We battle in one week. 26.3 Aka: Again? 26.4 Ryo(t): "If I win,..." 26.4 Ryo(t): "...please be my girlfriend..." 26.5 Ryo: Akane! 26.5 Aka: Ryoga. 26.6 Aka: Please, 26.6 Aka: try to cheer Ranma up. 26.7 Ryo: What? 27.2 Ryo(t): Akane... 27.2 Ryo(t): ...why do you only think of Ranma? 27.3 Ran: Ryoga! 27.4 Ran: Let me see 27.4 Ran: the Shishihokodan again! 27.6 Ryo: Go away, 27.6 Ryo: Ranma... 27.6 Ryo: I'm not in the mood now. 28.1 Ran: Lemme see! 28.1 Ran: I'm running out of time! 28.1 Ryo: Shut up. 28.2 Ran: Lemme see! 28.2 Ran: Lemme see! 28.2 Ran: Lemme see! 28.2 Ryo: Why, you... 28.3 Ryo: ...asked for it! 28.4 Ryo: Not a single kernel of sympathy. 29.1 Ran: Wow! 29.1 Ran: Even stronger than last time! 29.2 Ryo(m): I haven't perfected the moves yet. 29.3 Ran(t): Could it be that he's getting closer? 29.4 Ran(t): Well, I've gotta think of something... 29.5 Ran(t): I simply must see for myself... 29.5 Ran(t): ...what's on that scroll! 30.1 Ran: Sempai! (Note: "Sempai" is a term of respect meaning "elder classmate" and is difficult to translate.) 30.1 Ryo: Huh? 30.2 Ran: What's that? 30.2 Ran: A secret scroll? 30.2 Ryo: Who are you? 30.3 Ran: I've been your secret admirer... 30.4 Ran: ...for a very very long time. 30.4 Ryo: Oh! 31.1 Ryo: Really? 31.1 Ryo: I didn't know that. 31.1 Ran(t): Hehe...he doesn't know it's me. 31.2 Ran: Sempai, I hear you've defeated that really powerful Saotome Ranma, right? 31.2 Ryo: Well, 31.2 Ryo: ..yes... 31.3 Ran: Eeeek! 31.3 Ran: You're so cool! 31.4 Ran: What's your secet? Is it on this scroll? 31.4 Ryo: Well,... 31.5 Ran: I wanna see! 31.5 Ran: I wanna see! 31.6 Ryo: All right, just for you,... 31.6 Ryo: ...I'm going to show you the Shishihokodan. 31.7 Ran: That's all right,... 31.7 Ran: I just wanna see the scroll. 31.7 Ryo: Stand back! 32.1 Ryo: Shishihokodan!! 32.2 Ryo: Huh? 32.3 Ran: What's that? 32.4 Ryo: Strange! 32.4 Ryo: I thought I knew the catch... 32.5 Ran: Try again, sempai! 32.7 Ran: Come on! Get with it! 32.7 Ryo: Unnhh... 33.1 Ryo(t): Damn! This is so embarrassing... 33.1 Ryo: Unnnnhhhhh.... 33.2 Ryo: Shishihokodan! (Note: He's facing the wrong direction again...) 33.3 Ryo: I did it! 33.4 Ryo: Sorry, 33.4 Ryo: it's usually much more powerful,... 33.6 Ryo: Ranma! Why, you... 34.1 Ryo: ...go to hell!! 34.4 Ran: Darn it! 34.4 Ran: I still haven't figured it out. 34.5 Ran: Damn. 34.5 Ran: If this goes on, I'll be sure to lose... 35.1 Gen: Is something wrong, Ranma? 35.1 Gen: Akane's worried about your spirit. 35.2 Ran: Unnhh... 35.2 Gen: Ranma,... 35.3 Ran: Go away!! 36.2 Gen: His spirit seems normal to me. 36.2 Aka: True... 36.3 Ran(t): That was... 36.3 Ran(t): ...the shishihokodan! 36.4 Ran(t): How come it worked? 36.4 Ran(t): What's going on...? 37.title: Bad Things Happen... 38.1 Aka: You've been training all night, Ranma... 38.1 Aka: Shouldn't you be getting some rest? 38.2 Ran: This time it's got to work... 38.3 Ran: Shishihokodan! 39.1 Ran: Failed again! 39.1 Ran: What's wrong? 39.2 Ran(t): I've only done it once,... 39.2 Ran(t): ...and that was just a coincidence... 39.3 Ran(t): What do I have to do... 39.3 Ran(t): ...to generate that massive "chi"? 39.4 Ryo: Hmph! 39.4 Ryo: Might as well stop struggling, Ranma... 39.4 Ran: Ryoga! 40.1 Ryo: You cannot defeat me! 40.1 Ryo: You will never defeat me again! 40.3 Aka: Ranma, did you... 40.4 Aka: ...lose to Ryoga? 40.5 Ran: I won't lose... 41.1 Ran: ...a REAL fight! 41.4 Ran: I did it? 41.5 Ran(t): Could it be...? 41.1 Ran(t): I've done it twice... 42.1 Ran(t): ...both now and last night... 42.2 Ran(t): ...and in both cases I was placed near the thought of defeat. 42.3 Ran: This heavy feeling...feeling of weight... 42.3 Ran(t): Massive "chi"! 42.3 Pointer: Massive "chi" 42.3 Ran: In other words, the shishihokodan is executed... 43.1 Ran: ...by the thoght of despair! 43.1 Ran: The more depair, the heavier the heart, the more massive the "chi"! 43.1 Ran: Am I right? 43.2 Ryo(t): He...figured it out! 43.3 Ran: Hah! 43.3 Ryo: Oh no... 43.3 Ryo: ...I was hoping you wouldn't figure it out... 43.4 Ran: How that I've figured it out, I can't lose! 43.4 Ran: Unnhhh... 43.5 Ryo: Damn, before I could find out the complete form, Ranma figured out the catch... 44.1 Ran: Shishihoko... 44.1 Ryo: Darn you, Ranma! 44.2 Ran: Ow... 44.3 Ran: Oh dear... 44.3 Ran: I was too confident... 44.4 Ryo: Serves you right! 45.1 Ran: I'm always so overconfident!! 45.1 Ryo: Haha! Idiot! 45.2 Ran: Shishihokodan! 45.2 Ryo: Wak! 45.3 Ran: Did it! 45.3 Ryo: I fell into his trap again... 45.4 Ryo: Shishihokodan! 45.5 R or R: Shishihokodan! 45.5 Shishihokodan! 45.5 Shishihokodan! 45.5 Shishihokodan! 46.1 Col: What!? 46.1 Col: My great-grandson-in-law is using the Shishihokodan in a duel with Ryoga? 46.2 Aka: Please stop them, Granny! 46.2 Col: The two idiots! 46.3 Col: The shishihokodan is a move that will bring disaster... 46.4 Aka: What? 46.5 Col(n): Anyone who has ever practiced the Shishihokodan... 46.5 Col(n): ...is like a lion pushed off a cliff... 46.5 Col(n): ...dropping into an abyss of inescapable despair... 47.1 Ryo: This is because I always lose to you! 47.2 Ryo: This is because you make fun of my having no sense of direction! 47.3 Ryo: This is because you stole my girlfriend! 47.4 Ran: Damn you... 47.5 Aka: Ranma... 47.5 Col: Great-grandson-in-law! 48.1 Ryo: The duel's over. 48.1 Ryo: And you thought you even had a chance of defeating me, eh? 48.2 Ran: Just you wait! 48.3 Ryo: What are you talking about? 48.4 Ran: There's still a lot of time before our duel. 48.4 Ryo: You mean you still... 48.5 Ran: Of course! 48.5 Ran: Just you wait! 48.5 Ran: I can despair just as much as you can! 49.2 Ryo: Hmph! 49.2 Ryo: Interesting! 49.3 Ryo: Well, let's see how far you can get with the shishihokodan... 49.3 Ryo: ...without this scroll. 49.4 Ryo: Good luck! 49.5 Aka: Ranma, 49.5 Aka: isn't this duel just... 49.5 Ran: Shut up! 49.6 Ran: I refuse to concede defeat in any fight! 49.6 Ran: Especially not to Ryoga Hibiki! 49.7 Ran: Must..practice..more! 49.7 Aka: How stubborn! 49.7 Col: Forget about him. 50.1 Col: The two of them... 50.1 Col: ...have already been possessed by disaster. 50.2 Col: If either of them completes the shishihokodan,... 50.2 Col: ...they'll regret it dearly. 50.2 Aka: Oh? 50.2 Aka: You mean that wasn't the most powerful form? 50.3 Aka(t): That sort of technique is already so disastrous... 50.3 Aka(t): ...what'll happen if they complete it? 50.4 Ryo(t): I must perfect the technique before Ranma does. 50.5 Ryo: But... 50.5 Ryo: ...this scroll... 50.6 Scroll: Anyone can learn the shishihokodan. 51.1 Scr: Think of bad things and let your heart despair. 51.2 Scr: See, there it is! 51.3 (Ryoga reading) Scr: But this is only the basic move. 51.4 Scr: To do the complete version of the Shishihokodan... 51.5 Ryo(t): An arrow pointing down... 51.5 Scr: ...complete version of the Shishihokodan... 51.6 Ryo(t): If could only figure out what this arrow means... 52.1 Ryo: Move down? 52.1 Ryo: Drop? 52.3 Nar: Meanwhile, Ranma... 52.4 Nar: ...tries to create despair, but... 52.4 Kas: You're really not going to eat supper? 52.4 Nab: If you lose, you'll have to be my slave for a month. 52.4 Aka: Is this the worst you can do? 52.4 Ran: I'm still not unfortunate enough... 52.5 Nar: ...Ryoga's still a but more unlucky. 52.5 Voice: Hey! Someone fell down the manhole! 53.Title Defeating Depression 54.1 Ran: So dark... 54.1 Ran: So cold... 54.1 Ran: So hungry... 54.1 Ran: So tired... 54.2 Ran: I'm so unlucky... 54.2 Ran: ...I feel so heavy... 54.3 Ran(t): Ryoga! 54.4 Ran: There he is... 54.4 Ran: ...all nice and cozy... 54.4 Ran: ...dreaming a happy dream... 54.5 Ran: Ohh...I'm getting so jealous! 55.1 Ran: Shishihokodan! 55.1 Ryo: Ow! 55.2 Ran: I did it! 55.2 Ran: Yes, I've finally beaten Ryoga! (Note: Yes, it's a dream...) 55.3 Ran: Haha, this is all mine now! (Note: Notice Kasumi's sleepy face...) 55.4 Gen: What do you think you're doing!? 56.1 Nab&Aka: So, to get yourself to despair, you don't eat or drink, 56.1 Nab&Aka: or let yourself sleep, and this is what happens? 56.1 Ran: Oh no! 56.2 Gen: Ranma, 56.2 Gen: There are appropriate techniques and there are inappropriate techniques in learning martial arts. 56.3 Gen: The shishihokodan... 56.3 Gen: Utilizes the heavy feelings of despair to create strong "chi." 56.4 Gen: A powerful technique, but... 56.4 Gen: ...it is inappropriate for someone of your personality to learn. 56.4 Ran: You want me to give up? 56.5 Gen: I want to teach you a more appropriate technique. 56.6 Ran: Oh? 57.1 Gen: Saotome Martial Arts Technique -- 57.1 Gen: The Hell Hound Yell! 57.2 Ran: Hell Hound...Yell? 57.3 Gen: First, get in position! 57.4 Gen: Then, gauge a suitable distance! 57.5 Gen: Then, after taking a deep breath... 57.6 Gen: Idiot! Dodo! Jerk! 57.6 Ran: In other words, the Hell Hound Yell is shouting insults like a defeated dog, right? 58.1 Gen: Not that I'm insulting you, Ranma, but... 58.1 Gen: ...you really should use some other technique. 58.1 Ran: Stop pestering me! 58.2 Ran: You're making me unable to force the "chi" out! 58.3 Gen: What's that? 58.4 Aka: A floating, weak, ball of "chi"... 58.4 Nab: Cool! 58.5 Ran: I've got to do it this time! 59.1 Aka: What was that for? 59.1 Nab: Um...checking to see if you farted? 59.1 Ran: STOP DISTRACTING ME! 59.2 Ran: All these distractions... 59.3 Ran: ...how am I ever going to defeat Ryoga Hibiki?! 59.5 Ran: Urgh! 60.1 Nab: What was that? 60.1 Gen: Wandering "chi," probably... 60.1 Aka: Ranma! 60.3 Ran: I understand now! 60.3 Aka: What? 60.4 Ran(t): The most important thing is the weight of the emotion! 60.5 Ran(t): So, if I can find an emotion that works better than despair, 60.5 Ran(t): I can mold the shishihokodan to my own feelings! 61.1 Ran: Yes! I'm a genius! 61.1 Gen: Hmmm...he's suddenly become conceited. 61.1 Nab: Probably just overconfident... 61.2 Aka(t): With his happy-go-lucky attitude... 61.2 Aka(t): ...can he really defeat Ryoga? 61.3 Aka(t): I've got a bad feeling... 62.2 Ryo: Still... 62.2 Ryo: ...can't figure out this arrow. 62.2 Scr: complete form of Shishihokodan 62.3 Ryo: And if I don't figure it out... 62.3 Ryo: ...I can't complete the shishihokodan. 62.4 Ryo: Well,... 62.4 Ryo: ...at least I have the scroll... 63.2 Ryo(t): Another kid playing with the fountain... 63.5 Ryo(t): Perhaps... 63.8 Ryo: ...it's sinking... 63.9 Ryo(t): I know... 63.9 Ryo(t): ...the complete form of the shishihokodan! 64.1 Aka: Hey! 64.1 Aka: Ryoga! 64.2 Ryo: Akane... 64.3 Aka: Ryoga, 64.3 Aka: are you still going to fight Ranma? 64.4 Aka: The shishihokodan... 64.4 Aka: ...will just bring more trouble to you. 64.6 Ryo: Akane,... 64.6 Ryo: ...could you do me a favor? 65.1 Aka: What? 65.1 Ryo: Could you tell me in a loud voice... 65.2 Ryo: "I hate you!" 65.2 Ryo: Please! 65.3 Aka: Hm? 65.3 Aka: Why should I... 65.4 Ryo: Please! 65.4 Ryo: Only you can say it for me! 65.5 Ryo(t): Because it would enable me to complete the shishihokodan. 65.6 Aka: Do I have to? 65.6 Ryo: Please! 65.7 Aka: Okay... 66.1 Aka: I hate you. 66.3 Ryo: OH NO! I WISH I HADN'T HEARD THAT!! 66.4 Ryo(t): Even though I told you to say it, 66.4 Ryo(t): you've still broken my heart to the utmost, Akane. 66.6 Aka: But you... 66.6 Aka: ...wanted me to say it... 67.3 Aka: What the...? 68.2 Ryo(t): I've done it...the complete shishihokodan... 68.3 Aka: Ryoga... 68.4 Nar: Meanwhile, Ranma still confidently practices. 68.4 Ran: Short. Burst. Short. Burst. .... 69.Title Fight! Lion vs. Tiger 69 This is the expression of a man about to win... 69 Well, of a man who THINKS he is about to win... 70.1 Nar: The appointed day arrives! 70.1 Nar: And three days later... 70.2 Nar: Ryoga arrives! 70.2 Ryo: Finally... 71.1 Boy1: Looks like Ryoga finally got here. 71.1 Boy2: Lost again, no doubt. 71.1 Boy3: Let's go watch! 71.2 Ran: Why, Ryoga... 71.2 Ran: ...I was expecting you to run away! 72.1 Col: So Ryoga's perfected the Shishihokodan? 72.1 Aka: Yes, and it's unbelievably powerful... 72.2 Aka: But Ranma... 72.2 Ran(Am): Don't worry, 72.2 Ran(Am): I can't lose. 72.3 Aka(t): What confidence... 72.3 Aka(t): ...does he really have a way to defeat Ryoga? 72.4 Ran: What's wrong, Ryoga? 72.4 Ran: You look like you just came from hell. 72.5 Ryo: Yes... 72.5 Ryo: ...for this battle... 72.5 Ryo: ...I had to sacrifice all the joys of life... 73.1 Ryo: Don't hold back... 73.1 Ryo: ...I dare you to attack me with all you've got! 73.2 Ran(t): Well, perhaps the shishihokodan... 73.2 Ran(t): ...is best wielded by the oft-despaired Ryoga, but... 73.3 Ran: I've got this! 73.4 Boy4: What a confident posture! 73.4 Aka: That pose... 74.1 Ryo: Shishihokodan! 74.1 Ran: Mokotakabisha! (Flying Air of High Tiger) 74.2 Ryo: Unnhhh... 74.3 Ran: Hehehehe... 75.2 Spectators: A tie! 75.3 Col: "Mokotakabisha"... 75.3 Aka: What sort of "chi" is that? 75.4 Ran: A "chi" strong enough to withstand the force of despair... 75.4 Ran: Confidence "chi"! 75.4 Ran: Come on, Ryoga! 75.5 Boy5: Confidence "chi"? 75.5 Boy6: No wonder he's poised so high... 76.1 Ryo: I'm feeling even worse now. 76.1 Ran: Oh? 76.2 Ryo: Because your stubborness... 76.2 Ryo: Forces me to show you... 76.3 Ryo: The complete Shishihokodan! 76.4 Aka: A "chi" pillar! 77.1 Ran: Yikes! 77.2 Aka: That was... 78.1 Ryo: You got away? 78.1 Ryo: That makes me feel so bad... 78.3 Ryo: Must you force me to do it again? 78.4 Ran(t): Er... 78.5 Ran: Don't think that'll make me give up! 78.6 Ran: Mokotakabisha... 78.6 Boy7: Looks much smaller now... 79.2 Col(t): What a frightening tactic! 79.3 Col(t): To convert the internal despair into "chi,"... 79.3 Col(t): ...and direct it as a solid attack... 79.3 Col(t): ...it sounds simple, but... 79.4 Col: Ryoga must have experienced something of the utmost despair... 79.5 Aka(t): Oh! 79.5 Aka(t): Could it be... 79.5 Aka(m): I hate you. 80.1 Aka(Rm): I hate you. 80.2 Ryo(t): These words... 80.3 Ryo(t): ...turn over and over in my mind, leading me into an inescapable loop of despair! 80.4 Ryo: Ranma, I want you to know... 80.4 Ryo: ...all the despair that I have experienced! 80.5 Aka: If Ryoga's depression is because of me... 80.5 Aka: ...I've got to stop it! 80.5 Aka: No matter who wins, this duel... 80.5 Aka: ...has become meaningless! 80.6 Aka: Ryoga! 80.7 Aka: Are you still worried about that? 80.7 Ryo: Akane? 81.1 Ran: Voices... 81.2 Aka: When I said I hate you... 81.2 Aka: ...it wasn't sincere at all. 81.3 Ryo: No, no! Don't try to console me! 81.4 Aka: But, I really... 81.4 Aka: ...like you very much! 81.5 Ryo: Uh... 81.6 Ran: What's going... 82.1 Ryo: Then, 82.1 Ryo: then, 82.1 Ryo: you mean... 82.1 Aka: Yes, 82.1 Aka: really,... 82.2 Aka: We'll always be good friends. 82.3 Pointer: Heaven 82.3 Words: "Always" be just "friends"... 82.3 Pointer: Hell 83.1 Ryo(t): Thank you for that critical blow, Akane... 83.2 Ran: So,... 83.2 Ran: ...that's what happened... 83.3 Ran: Akane dumped you,... 83.3 Ran: ...so used the force of that despair on me... 83.4 Ryo: I have nothing else to lose... 84.1 Ryo(t): Therefore, Ranma,... 84.1 Ryo(t): ...I will drag you down to hell with me! 84.2 Aka: Why... 84.2 Aka: ...does Ryoga seem unhappier? 84.2 Col: What exactly did you tell him? 85.Title A Gravitating Victory 86.1 Ran(t): Damn, he's undefeatable... 86.2 Ryo: Ehhhhhhhhhhh..... 87.1 Ryo: Shishihokodan! 87.2 Aka: Get away from there, Ranma! 87.3 Ran: Hah! 87.3 Ran: How am I supposed to win if I just run away? 87.4 Ran: I refuse to lose to this bastard! 88.2 Ran: D...Damn you... 88.2 Ryo: Hmph! 88.2 Ryo: It's the same no matter how may times you try it. 88.3 Ryo: But I should start wrapping this up... 89.1 Ran(t): Wait...why should... 89.2 Ran(t): Ryoga should be pressured underneath the strong "chi" too, right? 89.3 Ran(t): Why hasn't he? 89.3 Ryo: SHISHIHOKODAN! 89.7 Ran(t): What was that? 89.7 Ran(t): His expression changed... 90.1 Ran: Oof! 90.2 Ran(t): May...maybe... 90.3 Ryo: I've won. 90.4 Ran: No! The real battle begins now... 90.5 Ran: Try it again, Ryoga... 90.5 Ran: I dare you! 90.6 Ryo: Hmph! 90.6 Ryo: What a stubborn personality. 90.7 Ran(t): If what I'm thinking is correct... 90.7 Ran(t): ...I have a chance! 90.7 Ryo: Unnhhhhh... 91.1 Ran(t): Here goes nothing! 91.1 Ryo: Shishihokodan! 91.2 Ran(t): Now! 91.3 Ran: Look, you can see Akane's panties! 91.3 Ryo: What? 91.4 Aka: Hey! 92.1 Ryo: Oof! 92.2 Spec: Whoa! 92.3 Ran: I thought so. 92.3 Ryo: Ouch... 92.4 Ran: After that strong pillar of "chi," 92.4 Ran: Ryoga looked like death had struck him,... 92.4 Ran: In other words... 93.1 Ran: he was willless! 93.1 Pointer: Willess (Note: The phrase used has a double meaning: to mean soulless (which is why the "chi" isn't affecting Ryoga) or to mean "lost will to live.") 93.2 Spec: Complete loss of will! 93.2 Spec: That's all that's needed to stop that pillar of "chi" from affecting yourself? 93.3 Ran: So once you're distracted... 93.3 Ran: ...you become a sitting duck! 93.3 Ryo: Hmph! 93.4 Ryo: Don't think... 93.4 Ryo: ...that your little trick will work again... 93.5 Spec: That's right! 93.5 Spec: He can easily ignore any outside statements! 94.1 Ran: Now it's for real! 94.1 Ryo: Hmm... 94.1 Ryo: ...what's he trying now? 94.2 Aka(t): What does Ranma have up his sleeve? 94.3 Ran(t): I've got to do this to win the match! 94.4 Ran: I've kissed Akane! 94.5 Aka: What... 95.1 Ryo: What --- did -- you -- say? 95.2 Aka: That's a lie! A lie! A lie! A lie! 95.2 Col: What is my great-grandson-in-law thinking? 95.3 Col: If anything, this will make the shishihokodan worse! 95.4 Col(t): Why is he pushing Ryoga deeper in despair... 96.1 Ryo: The ultimate Shishihokodan! 96.2 Spec: What power! 96.3 Ran(t): Right...now! 97.2 Ran: Oof! 97.3 Spec: He's got his back on the "chi"! 97.4 Ran: Hey, Ryoga! 98.1 Ran: I was just kidding about the kissing! 98.3 Ryo: R..really? 98.6 Spec: Yow! 98.6 Aka: Gah! 99.1 Spec: Cough! 99.1 Spec: Cough Cough! 99.2 Spec: Who won? 99.3 Ran: The Shishihokodan is defeated. 99.4 Aka: Ranma... 99.5 Col: With the entire power of the "chi" behind him, combined with the high-speed punch to the head... 99.5 Col: ...even Ryoga couldn't stand it... 99.6 Col: ...and yet you seem to be all right! 99.6 Ran: Hmph! 99.7 Col: I guess not. 99.7 Aka: It looks like he can barely stand up. 100.1 Col: Why... 100.2 Col: ...would someone be willing to give up all joy for a mere technique? 100.2 Ran: Maybe his defeat is God's form of justice. 100.3 Ran: People are meant to live their lives openly and honestly. 100.4 Ryo: ...openly and honestly... 100.4 Ran: Awake, Ryoga? 100.5 Ryo: Openly and honestly, eh? 100.6 Ryo: So what was all that kissing stuff about!!?! 100.7 Aka: No, I haven't kissed Ranma. 100.7 Ryo(t): I'm in heaven... 100.7 Kas: You know, Ranma's pretty unlucky. 100.7 Nab: You just found out?